2013-08-05 2013-08-09

Conferencias y seminarios

Microcoloquio Entrelugar y Traducción

Informaciones

Fecha

De lunes a viernes del 05/08/2013 al 09/08/2013

Hora

10:00

Lugar

Sala Adolfo Couve

(Las Encinas 3370, Ñuñoa.)

Organiza

U. de Chile, UMCE y USACH

Entre el 5 y el 9 de agosto se efectuará en distintos campus universitarios de la Región Metropolitana el coloquio internacional 'Entrelugar y Traducción', co-organizado por la UMCE, la U. de Chile y la USACH.

El encuentro -que reúne a escritores, críticos literarios, filósofos, sociólogos, biólogos artistas plásticos y dramaturgos- reabre la pregunta por la traducción en sus inacabadas variantes (intertextuales, entre lenguas, interculturales, políticas, etc.) en lo que el escritor brasileño Silviano Santiago ha llamado el "entrelugar", que sitúa y a la vez desplaza toda configuración geocultural (por ejemplo, pero no exclusivamente, América Latina).

A parte de Silviano Santiago, quien recientemente ha sido distinguido con el premio Machado de Assis en Brasil (y quien recibirá a durante su estadía en Chile el doctorado Honris Causa de la UMCE), el encuentro contará con otros ilustres participantes extranjeros, entre los cuales destacan: el crítico literario también brasilero Idelber Avelar; la poeta bilingüe castellano/guaraní Susy Delgado; el traductor del Ataw Wallpaj p'uchukakuyninpa wanka (alias "Huanca del fin de Atahualpa") al castellano, el escritor y lingüista potosino Diether Flores Chumacero; la poeta y traductora canadiense Erin Mouré; el poeta y traductor estadounidense Kent Johnson y el filósofo argentino Sebastián Torres.

'Entrelugar y Traducción' se desarrollará alternativamente en el Campus Macul, de la UMCE (martes 6 y jueves 8), el Campus Gómez Millas, de la U. de Chile (miércoles 7), y la sede central de la USACH (viernes 9), con mesas redondas, ponencias y lecturas de poesía - siendo co-organizado por el Departamento de Filosofía de la UMCE, el doctorado en Estética y Teoría del arte, de la U. de Chile, y el Magíster en Literatura latinoamericana y chilena, de la USACH. La inauguración se efectuará el lunes 5 por la tarde, en el salón de Extensión de la UMCE. (A Silviano Santiago se le entregará el Honoris Causa el lunes 5 de agosto, por el Rector de la UMCE, coincidiendo con la inauguración del coloquio).

 

[Coloquio: mesas, lugares, horarios, moderadores, participantes]

MICROCOLOQUIO ENTRELUGAR Y TRADUCCIÓN

MARTES (UMCE)


MESA ponencias 1
Presenta/modera: Néstor Sepúlveda
Participan: Andrés Claro, Miguel Valderrama, Iván Trujillo.
Sala Manuel Atria, Dpto. Filosofía: 10.00 a 11.30 hrs.

Andrés Claro
Licenciado en filosofía por la Universidad Católica de Chile. Realizó estudios de Postgrado en filosofía y literatura en la Escuela de Altos Estudios en Ciencias Sociales de París y en la Universidad de Oxford, de la cual es Doctor en Literatura inglesa y comparada. Entre otros libros ha publicado: La inquisición y la cábala (2009), y Las vasijas quebradas. Cuatro variaciones sobre ‘La tarea del traductor' (2012).

Ponencia: Las Vasijas Quebradas: límites, hospitalidad, sobrevida y contagio entre lo extranjero y lo propio.

Miguel Valderrama
Es Doctor en Historia por la U. de Chile. Entre otros libros ha publicado Posthistoria. Historiografía y comunidad (2005), Heródoto y lo insepulto (2006), Modernismos historiográficos. Artes visuales, postdictadura, vanguardias (2008), La aparición paulatina de la desaparición en el arte (2009), Heterocriptas (2010). Es además coautor de Historiografía postmoderna. Conceptos, figuras, manifiestos (2010) y editor de ¿Qué es lo contemporáneo? Actualidad, tiempo histórico, utopías del presente (2011).

Ponencia: Walter Benjamin en traducción: sobre la tarea del traductor latinoamericano.

Iván Trujillo
Es Doctor en Filosofía con mención en Estética y Teoría del Arte por la Universidad de Chile. Doctor en Filosofía por la Université Paris Ouest Nanterre-La Défense. Entre otros libros ha publicado Jacques Derrida, Estética y Política (2009).

Ponencia: La traducción de la violencia.

 

MESA ponencias 2
Presenta/modera: Elizabeth Collingwood-Selby
Participan: Erín Moure, Silviano Santiago, Pablo Oyarzún
Sala Manuel Atria, Dpto. Filosofía: 12.00 a 13.30 hrs.

Erin Moure.
Es poeta y traductora, nacida en Calgary, Canadá; reside actualmente en Montreal. Entre sus últimas publicaciones se encuentran: A Frame of the Book (1999), O Cidadán (2002), Little theatres (2005), O Cadoiro (2007) y The Unmemntioable (2012). Entre sus traducciones: Sheep's Vigil by a Fervent Person, traducción del portugués de O Guardador de Rebanhos de Fernando Pessoa/ Alberto Caeiro (2001) y Hordes of Writing (2011) traducción del gallego de Hordas de escritura, de la poeta Chus Pato.

Ponencia: The Risk is Inscribed in the Structure: Translating Wilson Bueno (El riesgo está inscrito en la estructura: traduciendo a Wilson Bueno).

Silviano Santiago.
Es ensayista, narrador y poeta. Santiago se graduó en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Federal de Minas Gerais, y luego se doctoró con una tesis sobre André Gide en la Sorbonne. Ha enseñado en universidades de Brasil, Estados Unidos, Canadá y Francia, este año recibió el premio Machado de assis, en Brasil, por el conjunto de su obra. Entre sus libros de ensayo cabe mencionar: Carlos Drummond de Andrade, su primer libro crítico (1976), Una literatura en los Trópicos (1978), Vale quanto pesa (1982), Nas malhas da letra (1989), El cosmopolitismo del pobre (2004), Las raíces y el laberinto de América Latina (2006) y Los sábados por la mañana (2013). Entre sus novelas: Em libertade (1981), Stella Manhattan (1985), Viagem ao México (1985), O falso mentiroso (2004) y Heranças (2008). Entre sus libros de poemas: Crescendo durante a guerra numa província ultramarina (1978) y Cheiro forte (1995).

Ponencia: O ficcionista como tradutor [El escritor de ficción como traductor]

Pablo Oyarzún
Es filósofo, ensayista y traductor, y actualmente decano de la Facultad de Artes de la U. de Chile. Licenciado en Filosofía por la Universidad de Chile y Doctor en Filosofía por la Universidad J.W. Goethe de Frankfurt, entre otros libros ha publicado El dedo de Diógenes (1996), Anestética del Ready Made (2000), Arte, visualidad e historia (2000), La Desazón de lo moderno (2001), El rabo del ojo (2003), Entre Celan y Heidegger (2005) y La letra volada (2009). Ha traducido, entre otros, a I. Kant, (Textos estéticos y Crítica de la facultad de juzgar) W. Benjamin (El narrador) y P. Celan (El Meridiano)

Ponencia: [...]

 

LECTURA de poesía 1
Presenta/modera: Diego Gallardo
Participan: Susy Delgado, Pepe Cuevas, Kent Jonson
Sala Manuel Atria, Dpto. Filosofía: 15.30 a 16.30 hrs.

Susy Delgado.
Poeta y narradora bilingüe guaraní-castellano. Es licenciada en Medios de Comunicación, en la Universidad Nacional de Asunción, con postgrado en Sociología en la Universidad Complutense de Madrid. Entre sus obras en guaraní se cuentan: Tesarái mboyvé (Antes del olvido, 1987), Tataypýpe (Junto al fuego, 1992) y Ayvu Membyre (Hijo de aquel verbo, 1999). En castellano: Algún extraviado temblor (1986), Sobre el beso del viento (1995), La rebelión de papel (1998) y Las últimas hogueras (2003). En bilingüe guaraní-castellano, el libro de cuentos y poemas Jevy ko'ê, Día del regreso (2008).

Pepe Cuevas
Es poeta y profesor de filosofía del Pedagógico de la Universidad de Chile. Entre otros libros de poesía ha publicado: Introducción a Santiago (1982), Adiós muchedumbres, antología (1989), 30 poemas del ex poeta José Ángel Cuevas (1992), Proyecto de país (1994), Poesía de la comisión liquidadora (1997), 1973 (2003), Restaurant Chile (2005), Canciones oficiales (2009) y Maquinaria Chile y otras escenas de poesía política (2012).

Kent Johnson
Es poeta, crítico y traductor. Es coeditor de Beneath a Single Moon: Buddhism in Contemporary American Poetry (1991) y de Third Wave: the New Russian Poetry (1992). En 1980 y 1983, durante la revolución sandinista, colaboró enseñando literatura y realizando educación para adultos; luego publicó A Nation of Poets (1985), colección de traducciones al inglés de los Talleres de Poesía popular de Nicaragua. Editó en 1998 Doubled Flowering: From the Notebooks of Araki Yasusada. Ha traducido al ingles (con Alexandra Papaditsas) The Miseries of Poetry: Traductions from the Greek (2003) y, con Forrest Gander, Immanent Visitor: Selected Poems of Jaime Saenz (2002) y, también del poeta paceño Jaime Saenz, The Night (2009). Otros libros de poesía: I Once Met (2007) y Homage to the Last Avant-Garde (2009). En 2011, con el título Hotel Lautréamont coeditó con Roberto Echavarren una antología de poesía uruguaya contemporánea.


MESA ponencias 3
Presenta/modera: Alejandra Figueroa
Participan: Alejandro Fielbaum, Idelber Avelar y Willy Thayer
Sala Manuel Atria, Dpto. Filosofía: 17.00 a 18.30 hrs.

Alejandro Fielbaum
Es Licenciado en Filosofía por la Pontificia Universidad Católica de Chile, y egresado de Sociología por la misma casa de estudios. Actualmente sigue estudios de Magíster en Estudios Latinoamericanos por la Universidad de Chile. Es profesor de la Universidad Adolfo Ibáñez.

Ponencia: Adaptar, transpensar, exacerbar: defensas de la traducción en el pensamiento latinoamericano.

Idelber Avelar.
Es actualmente profesor titular Universidad de Tulane, EEUU, especializado en narrativa contemporánea latinoamericana, teoría literaria y estudios culturales. Entre sus libros se ensayo cabe destacar: Alegorías de la derrota: la ficción postdictatorial y el trabajo del duelo (2000), The letter of violence: essays on narrative, ethics, and politics (2004) y Figuras da Violência: Ensaios sobre Ética, Narrativa e Música Popular (2011).

Ponencia: El tránsito interespecies como operación traductoria: El perspectivismo amerindio en Amazonia.

Willy Thayer.
Es Licenciado en Filosofía por la Universidad de Chile, con estudios doctorales en la Universidad Complutense de Madrid. Entre otros libros ha publicado: La crisis no moderna de la universidad moderna: epílogo al conflicto de las facultades (1996), El fragmento repetido. Escritos en estado de excepción (2006), Tecnologías de la crítica. Entre Walter Benjamin y Gilles Deleuze (2010) y El barniz del esqueleto (2011). Además, es co-editor junto a P. Oyarzún del libro de ensayos de Patricio Marchant Escritura y Temblor (2000).

Ponencia: Tierra de nadie en pinturas. El entrelugar en la aeropostalidad de Eugenio Dittborn.

MIÉRCOLES 8 AGOSTO (U. de CHILE)

MESA ponencias 4
Presenta/modera: Alejandra Figueroa
Participan: René Baeza, Jorge Pavez y Sebastián Torres.
Auditorio Facultad de Artes, U. de Chile: 10.00 a 11.30 hrs.

René Baeza
Magíster en filosofía y Doctorando en filosofía política por la Universidad de Chile. Ha publicado Resistencias: economía de la inscripción en Jacques Derrida (2001). Se ha desempeñado como docente en la UMCE, Universidad Arcis, Universidad Andrés Bello y Universidad Católica Silva Henríquez.

Ponencia: Traducción y escepticismo: retórica y pragmática en el debate sobre la Historia de la locura.

Jorge Pavez
Es Doctor en ciencias sociales y profesor asociado de la Universidad Católica del Norte. Compilador de Cartas Mapuche. Siglo XIX (2008) y co-editor de Mapuche y anglicanos (2007) y Capitalismo y pornología (2011). Actualmente termina un libro de historia de la antropología en Chile intitulado Laboratorios etnográficos.

Ponencia: La Völkerkunde en los Andes: disciplina, traducción y Volkgeist.

Sebastián Torres
Es profesor de Filosofía Política en la Universidad Nacional de Córdoba. Autor de Maquiavelo. Vida y tiempo de la república (2013), y co-editor de Lecturas contemporáneas de la filosofía política clásica y moderna (2012) y de Las aventuras de la inmanencia. Ensayos sobre Spinoza (2002). Es miembro del Consejo editorial de la Revista Nombres, del Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades de la U. Nacional de Córdoba.

Ponencia: Anotaciones filosófico-políticas sobre la lengua nacional.


CLASE MAGISTRAL, de Silviano Santiago
Presenta/modera: Pablo Oyarzún
Cooperación con data: Néstor Sepúlveda.
Auditorio Facultad de Artes, U. de Chile: 12.00 a 13.30 hrs.

Silviano Santiago.
Es ensayista, narrador y poeta. Santiago se graduó en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Federal de Minas Gerais, y luego se doctoró con una tesis sobre André Gide en la Sorbonne. Ha enseñado en universidades de Brasil, Estados Unidos, Canadá y Francia, este año recibió el premio Machado de assis, en Brasil, por el conjunto de su obra. Entre sus libros de ensayo cabe mencionar: Carlos Drummond de Andrade, su primer libro crítico (1976), Una literatura en los Trópicos (1978), Vale quanto pesa (1982), Nas malhas da letra (1989), El cosmopolitismo del pobre (2004), Las raíces y el laberinto de América Latina (2006) y Los sábados por la mañana (2013). Entre sus novelas: Em libertade (1981), Stella Manhattan (1985), Viagem ao México (1985), O falso mentiroso (2004) y Heranças (2008). Entre sus libros de poemas: Crescendo durante a guerra numa província ultramarina (1978) y Cheiro forte (1995).

Ponencia: Ceguerra etnocéntrica y visionario envés (Poéticas de la escenificación en Adriana Varejão).


LECTURA de poesía 2
Presenta/modera: Manuel Fernández
Participan: Erin Mouré, Jaime Luis Huenún y Andrés Ajens
Sala Adolfo Couve, Facultad de Artes, U. de Chile: 15.30 a 16.30 hrs.

Erin Moure.
Es poeta y traductora, nacida en Calgary, Canadá; reside actualmente en Montreal. Entre sus últimas publicaciones se encuentran: A Frame of the Book (1999), O Cidadán (2002), Little theatres (2005), O Cadoiro (2007) y The Unmemntioable (2012). Entre sus traducciones: Sheep's Vigil by a Fervent Person, traducción del portugués de O Guardador de Rebanhos de Fernando Pessoa/ Alberto Caeiro (2001) y Hordes of Writing (2011) traducción del gallego de Hordas de escritura, de la poeta Chus Pato.

Jaime Luis Huenún
Poeta huilliche y profesor de Castellano por la Universidad de la Frontera de Temuco; actualmente imparte clases en la Universidad Diego Portales. Entre otros libros de poesía ha publicado Ceremonias (1999), Puerto Trakl (2001) y Reducciones (2013). Es también autor de antologías de poesía mapuche: 20 poetas mapuches contemporáneos (2003) y La memoria iluminada. Poesía mapuche cotemporánea (2007).

Andrés Ajens
Poeta, ensayista y traductor. Diplomado en la Escuela de Altos Estudios en Ciencias Sociales de París. Entre otros libros ha publicado: La última carta de Rimbaud (1995), Más íntimas mistura (1998), No insista, carajo (2004), El entrevero (2008), Con dado inescrito (2009) y La flor del extérmino (2011). Ha traducido del portugués Poemas inconjuntos y otros poemas, de Alberto Caeiro/Fernando Pessoa (1995). Actualmente co-dirige la revista de poesía chileno-boliviana Mar con soroche.

 

MESA ponencias 5

Presenta/modera: Willy Thayer
Participan: Mario Samaniego, Diether Flores, Pablo Aravena y Federico Galende
Sala Adolfo Couve, Facultad de Artes, U. de Chile: 17.00 a 18.30 hrs.

Mario Samaniego
Es Licenciado en filosofía por la Universidad Pontificia de Salamanca, Magíster en Ciencias Sociales Aplicadas por la Universidad de la Frontera Chile y Doctor en Filosofía Política y Moral por la Universidad de Chile. En la actualidad participa como Director Alterno en el proyecto Fondecyt: "Traducción e interpretación en el periodo 1814-1930 como reveladoras de las dinámicas de reconocimiento en el contexto fronterizo".

Ponencia: Derivas de la interculturalidad y heteronomías del lenguaje.

Diether Flores Chumacero
Es lingüista, escritor y traductor en lengua quechua. Ha publicado, entre otros libros, Qhiswa Yachaqayta Qallarinpax (2009) y Quechua I, Método de enseñanza y aprendizaje (2011). Actualmente se desempeña como académico en la Universidad Pública de El Alto, de La Paz, y es doctorante en Historia en la Universidad Pablo de Olavide, Sevilla.

Ponencia: La circulación de las palabras en el‘Ataw Wallpaj p'uchukakuyninpa wankan' [Cantar del fin de Atahualpa].

Pablo Aravena
Es Licenciado en Historia por la Universidad de Valparaíso, Magíster en Filosofía con Mención en Pensamiento Contemporáneo por la Universidad de Valparaíso y Doctor © en Estudios Latinoamericanos por la Universidad de Chile. Ha publicado entre otros libros Memorialismo, historiografía y política. El consumo del pasado en una época sin historia (2009) y Los recursos del relato (2010).

Ponencia: ¿Como no traducir el pasado? Sobre el futuro de la "operación histórica.

Federico Galende
Es licenciado en Ciencia política por la Universidad de Rosario y Doctor en Filosofía y Estética por la Universidad de Chile. Entre otros libros ha publicado Filtraciones 1. Conversación sobre arte y política en Chile (2007), La Oreja de los Nombres. Lugares de la melancolía en el pensamiento de occidente (2005), Filtraciones II (2009), Benjamin y la destrucción (2009), Filtraciones III (2011) y Modos de producción. Notas sobre arte y trabajo (2011).

Ponencia: Vida, sobrevida y traducción.

JUEVES (UMCE)

MESA ponencias 6
Presenta/modera: Rodrigo Naranjo
Participan: Roxana Pey, Susy Delgado y J. Pablo Sutherland
Sala Manuel Atria, Dpto. Filosofía: 11.30 a 13.00 hrs.

Roxana Pey
Es Licenciada en Biología y Doctora en Ciencias con mención en Biología Celular de la Universidad de Chile. Se ha desempeñado como docente en las áreas de Biología Celular, Biología del Desarrollo y Formas del Conocimiento. Actualmente es directora de Postgrado y académica del ICEI, asesora de la Dirección de Pregrado de la Universidad de Chile e investigadora de CENDA.

Ponencia: Memoria, continuidad y cambio: traducción de lenguajes moleculares.

Susy Delgado.
Poeta y narradora bilingüe guaraní-castellano. Es licenciada en Medios de Comunicación, en la Universidad Nacional de Asunción, con postgrado en Sociología en la Universidad Complutense de Madrid. Entre sus obras en guaraní se cuentan: Tesarái mboyvé (Antes del olvido, 1987), Tataypýpe (Junto al fuego, 1992) y Ayvu Membyre (Hijo de aquel verbo, 1999). En castellano: Algún extraviado temblor (1986), Sobre el beso del viento (1995), La rebelión de papel (1998) y Las últimas hogueras (2003). En bilingüe guaraní-castellano, el libro de cuentos y poemas Jevy ko'ê, Día del regreso (2008).

Ponencia: Traducir el guaraní. El viaje arriesgado desde el país de la metáfora

Juan Pablo Sutherland.
Escritor, comunicador visual y activista de la diversidad sexual. Magíster en Estudios Culturales por la Universidad Arcis. Entre otros libros ha publicado Ángeles Negros (1994), Santo Roto (1999), A corazón abierto. Geografía literaria de la homosexualidad en Chile (2002), Nación Marica (2009), Cielo Dandi, escrituras y poéticas de estilo en América Latina (2011).

Ponencia: El habla queer: poéticas y políticas de traducción desde el sur.


MESA ponencias 6
Presenta/modera: Diego Gallardo
Participan: Milena Grass, Andrés Ajens y Kent Johnson
Sala Manuel Atria, Dpto. Filosofía: 15.00 a 16.30 hrs.

Milena Grass
Es traductora y directora de la Escuela de Teatro de la Universidad Católica. Magíster en Estudios Latinoamericanos por la Universidad de Chile. Entre otros libros ha publicado La investigación de los procesos teatrales (2011).

Ponencia: Los Negros, de Jean Genet, cuerpo, texto y contexto en la traducción.

Kent Johnson
Es poeta, crítico y traductor. Es coeditor de Beneath a Single Moon: Buddhism in Contemporary American Poetry (1991) y de Third Wave: the New Russian Poetry (1992). En 1980 y 1983, durante la revolución sandinista, colaboró enseñando literatura y realizando educación para adultos; luego publicó A Nation of Poets (1985), colección de traducciones al inglés de los Talleres de Poesía popular de Nicaragua. Editó en 1998 Doubled Flowering: From the Notebooks of Araki Yasusada. Ha traducido al ingles (con Alexandra Papaditsas) The Miseries of Poetry: Traductions from the Greek (2003) y, con Forrest Gander, Immanent Visitor: Selected Poems of Jaime Saenz (2002) y, también del poeta paceño Jaime Saenz, The Night (2009). Otros libros de poesía: I Once Met (2007) y Homage to the Last Avant-Garde (2009). En 2011, con el título Hotel Lautréamont coeditó con Roberto Echavarren una antología de poesía uruguaya contemporánea.

Ponencia: Notas sobre notas sobre traducción.

Andrés Ajens
Es poeta, ensayista y traductor. Diplomado en la Escuela de Altos Estudios en Ciencias Sociales de París. Entre otros libros ha publicado: La última carta de Rimbaud (1995), Más íntimas mistura (1998), No insista, carajo (2004), El entrevero (2008), Con dado inescrito (2009) y La flor del extérmino (2011). Ha traducido del portugués Poemas inconjuntos y otros poemas, de Alberto Caeiro/Fernando Pessoa (1995). Actualmente co-dirige la revista de poesía chileno-boliviana Mar con soroche.

Ponencia: El tabernáculo quebrado. Una estória en traducción.


LECTURA de poesía 3
Presenta/modera: Alejandra Figueroa
Participan: Andrés Claro, Guillermo Daghero y Diether Flores Chumacero
Sala Manuel Atria, Dpto. Filosofía: 17.00 a 18.00 hrs.

Andrés Claro
Licenciado en filosofía por la Universidad Católica de Chile. Realizó estudios de Postgrado en filosofía y literatura en la Escuela de Altos Estudios en Ciencias Sociales de París y en la Universidad de Oxford, de la cual es Doctor en Literatura inglesa y comparada. Entre otros libros ha publicado: La inquisición y la cábala (2009), y Las vasijas quebradas. Cuatro variaciones sobre ‘La tarea del traductor' (2012).

Guillermo Daghero.
En tanto poeta ha publicado la construcción (96), buenos días a todos menos a uno (98), la eme (2000) entre otros trabajos poéticos. En los años 90 participa en la red de arte correo (luego mail-art) con la producción de textos visuales; del 92 a la fecha trabaja e investiga sobre la función del arte en la institución psiquiátrica, en Córdoba, Argentina.

Diether Flores Chumacero
Es lingüista, escritor y traductor en lengua quechua. Ha publicado, entre otros libros, Qhiswa Yachaqayta Qallarinpax (2009) y Quechua I, Método de enseñanza y aprendizaje (2011). Actualmente se desempeña como académico en la Universidad Pública de El Alto, de La Paz, y es doctorante en Historia en la Universidad Pablo de Olavide, Sevilla.

VIERNES (USACH)